I still wear the coat in winter and, dubious strawberry yoghurt stain notwithstanding, it looks pretty good from the outside. Inside, however, the fancy satin lining is perishing to the point of non-existent and strands of it peek out most unwantedly from my cuffs. And lately I've been seen to meander into McDonald's and fumble for an unfeasible length of time in the inner breast pocket in search of Buy One Get One Free vouchers for sausage and egg McMuffins.
Aside from that, I don't think unemployment has made the slightest bit of difference.
11 comment(s):
Andrew dear I am using lipstick as blusher and talc as eyeshadow.
Dark times are upon us.
I've started running my own darning business.
Give it here.
I bet a new coat lining costs not a lot. That would be a recessionary act, getting it relined.
And you could chose your hidden flamboyant colour.
What strange hybrid is a Eurolira?
Jennie -
Radge - Careful, if the boys over on titt.ie get wind of this you'll be ruined.
Jo - True. Rosie's mam has offered to do it for me several times. I think I quite like wandering around Dublin like some washed-up, alcoholic writer.
Duchess - It's more just my snide way of laughing at how badly the Italians adjusted to the euro when it came in. In Ireland we were pretty much entirely switched over in about a fortnight, because the euro was not very different in value or denominations to our old currency. There were reports in Italy of people still paying for stuff in lira for up to a year after the deadline was supposed to have passed.
Shite, i forgot to reply to Jennie. What I wanted to say is that you only really need to start worrying when you're pricking your finger and using the blood as lipstick.
Goodness, I bet Jenni's glad you remembered to reply!
Jo - Aye, I guess when you really can't think of a droll response to a comment you shouldn't even try. Funny FAIL, as people younger than us are prone to saying.
Squiggly - And SEX to you too. I'm delighted you felt it was worth putting up with word verification to add that to the debate.
I'm still wondering why Duchess was puzzled by Eurolira and let An Beal Bocht pass without demanding a translation!
Football, ridin' and tailoring. I'm a many headed beast.
Tessa - Good question. People rarely ask about my titles, which is a shame as they are are carefully considered things of myriad wonder and endless possibility. People miss all that.
To translate for my non-Irish readers: 'An Béal Bocht' means 'the poor mouth'. It is the title of a novel written in Irish by Flann O'Brien (he of Third Policeman fame) under the name Myles na gCopaleen. It's all about two Irish fellas who complain about everything. I have seen never read it and have seen it as a play performed in English only. Because I can't actually speak Irish, I just like to pretend I can sometimes because my fiancée does.
Radge - Your abilities know no bounds.
Squiggly 2 - Yes, good point.
Post a Comment